窮到母
其中一道料理── 滷肉飯(英文名為braised pork rice),是全島上下隨處可見的便宜佳餚。滷肉飯一碗通常要價新臺幣三十五元或更少。正因如此,這道
也有部分小吃是直接採用音譯,如有名的小籠包就叫做「xiaolongbao」,淡水阿給直譯「Tamsui Agei」,刈包也直譯為「guabao」。
1. 滷肉飯(Braised Pork on Rice) 「滷」雖然是中式常見的煮法,但外國並沒有這種做法,所以真的要翻的話,比較接近的字就是braised(燉),要更貼切一點的說法,可以用 soy
滷肉飯英文怎麼說?(肉燥飯/魯肉飯) Braised pork rice It's often served with pickled radish and a plate of greens. 我們通常會配醃蘿蔔及一盤青菜
你知道滷肉飯要怎麼用英文說嗎?其實可以翻譯為"Taiwanese Braised Pork Rice" 或"Braised Pork Belly Rice"。不管怎麼說,這道台灣特色料理都是讓人